←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:42   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will be˺ in scorching heat and boiling water,
Safi Kaskas   
[They will be] amidst scorching fire and scalding water

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فِی سَمُومࣲ وَحَمِیمࣲ ۝٤٢
Transliteration (2021)   
fī samūmin waḥamīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
In scorching fire and scalding water,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair
M. M. Pickthall   
In scorching wind and scalding wate
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will be˺ in scorching heat and boiling water,
Safi Kaskas   
[They will be] amidst scorching fire and scalding water
Wahiduddin Khan   
They will find themselves in scorching wind and scalding water
Shakir   
In hot wind and boiling water
Dr. Laleh Bakhtiar   
Those who are in burning wind and scalding water
T.B.Irving   
In a scorching wind, scalding water,
Abdul Hye   
(They will be) in fierce hot wind and boiling water,
The Study Quran   
Amidst scorching wind and boiling liquid
Talal Itani & AI (2024)   
In scorching winds and scalding water.
Talal Itani (2012)   
Amid searing wind and boiling water
Dr. Kamal Omar   
(The leftists shall suffer) in dry hot wind and boiling (water)
M. Farook Malik   
They will be in the midst of scorching winds and in boiling water
Muhammad Mahmoud Ghali   
(They will be) in pestilential wind, and scalding water
Muhammad Sarwar   
They will live amid the scorching
Muhammad Taqi Usmani   
(They will be) in scorching wind and boiling water
Shabbir Ahmed   
In scorching wind, smoldering anguish
Dr. Munir Munshey   
(They would live) in the (blistering) hot wind, and the (boiling) hot water
Syed Vickar Ahamed   
(They will be) in the middle of a brutal blast of Fire and in boiling water
Umm Muhammad (Sahih International)   
[They will be] in scorching fire and scalding wate
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In fierce hot winds and boiling water
Abdel Haleem   
They will dwell amid scorching wind and scalding wate
Abdul Majid Daryabadi   
Amidst scorching wind and scalding water
Ahmed Ali   
Will be in the scorching wind and boiling water
Aisha Bewley   
Amid searing blasts and scalding water
Ali Ünal   
In the midst of scorching wind and hot, boiling water
Ali Quli Qara'i   
Amid infernal miasma and boiling wate
Hamid S. Aziz   
In hot wind and boiling water
Ali Bakhtiari Nejad   
In scorching wind and boiling water,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will be in the middle of a fierce blast of fire and in boiling water
Musharraf Hussain   
They will be living in surroundings of scorching winds and boiling water
Maududi   
They will be in the midst of scorching wind and boiling water
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In fierce hot winds and boiling water.
Mohammad Shafi   
In hot wind and boiling wate

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
How are those on the left side?
Rashad Khalifa   
In misery and inferno.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(they shall live) amid burning winds and boiling water
Maulana Muhammad Ali   
In hot wind and boiling water
Muhammad Ahmed & Samira   
In severe hot wind , and hot water/red hot coal
Bijan Moeinian   
In the midst of hot wind and in boiling water
Faridul Haque   
In scorching wind and boiling hot water
Sher Ali   
They will be in the midst of scorching winds and scalding water
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They will be amid fierce, hot wind of Hell and simmering water
Amatul Rahman Omar   
(They shall dwell) in the midst of (painfully) scorching winds and scalding water
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
In fierce hot wind and boiling water

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
mid burning winds and boiling water
George Sale   
Shall dwell amidst burning winds, and scalding water
Edward Henry Palmer   
In hot blasts and boiling water
John Medows Rodwell   
Amid pestilential winds and in scalding water
N J Dawood (2014)   
they shall dwell amidst scorching winds and seething water

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
[They will be ] in pure smokeless fire and in scalding water.
Munir Mezyed   
(They will be) in scorching wind and scalding hot water,
Sahib Mustaqim Bleher   
In scorching heat and boiling water.
Linda “iLHam” Barto   
[They will be] in the midst of scorching wind and scalding water.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Amid searing wind and scalding water
Irving & Mohamed Hegab   
In a scorching wind, scalding water,
Samy Mahdy   
In poisonous burning winds and scalding water.
Ahmed Hulusi   
In samum (poisonous fire, radiation) and hamim (scalding water; unrealistic/baseless data and conditionings),
Mir Aneesuddin   
(They will be) in hot wind and boiling water,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They shall be exposed to a very strong and lasting hot blast and their thirst will make the boiling water inviting, but never will it quench their thirst
The Wise Quran   
In hot wind and hot water;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water
OLD Literal Word for Word   
In scorching fire and scalding water
OLD Transliteration   
Fee samoomin wahameemin